Мы так говорим 3 - Потехе Час

Этот сайт заставит вас улыбнуться и узнать много интерестного
ПОТЕХЕ ЧАС
ПОТЕХЕ ЧАС
ПОТЕХЕ ЧАС
Перейти к контенту
МЫ ТАК ГОВОРИМ

До греческих календ

Отложить какое-либо дело до греческих календ значит отложить надолго, никогда не сделать.
Календы — название первого дня месяца у древних римлян, у греков же календ вовсе не было.

Римский император Август часто так говорил о людях, не плативших долгов.

Держать порох сухим

Это изречение приписывается виднейшему деятелю английской буржуазной революции XVII в. Оливеру Кромвелю и означает быть готовым к бою, быть предусмотрительным.

Блоху подковать

Выражение это (в значении: проявить необыкновенную выдумку в каком-нибудь деле, перехитрив кого-либо) стало крылатым после появления рассказа Н. С. Лескова «Левша», который создан на основе народной прибаутки «Англичане из стали блоху сделали, а наши туляки ее подковали да им назад отослали».

Будьте здоровы

Есть у нас странный обычай: при чихании желать здоровья. Это не только у нас. В древнегреческой «Одиссее» Гомера есть строчка о счастливом чихании.
О том, что римляне говорили чихавшему «Будь здоров», упоминает в «Сатириконе» Петроний.
Желали чихавшему здоровья не только евреи и арабы, но и дикие племена Африки.
Когда-то люди думали, что мир полон духов, вселявшихся в человека и причинявших болезни. Слову в то время приписывали магическую силу. Отсюда заклинания и заговоры. Поэтому, думая, что при чихании из тела выходит дух болезни, чихнувшему желали здоровья.
Конечно, у нас в это давно не верят, но по привычке мы почти машинально и не задумываясь говорим чихающему: «Будьте здоровы!»

Чего моя нога хочет

Впервые это выражение, обозначающее крайнюю степень самодурства, применил А. Н. Островский в своей драме «Грех да беда на кого не живет».

Попасть в просак

Выражение «попасть в просак» мы употребляем, когда говорим о ком-либо, по своей оплошности оказавшемся в неприятном, невыгодном положении.
Словом «просак» называется веревочный стан, на котором сучат веревки.
Как говорит В. Даль, «если попадешь туда (в просак) концом одежды, волосами, то окрутит и не вырвешься, от этого поговорка».

Драконовские законы

Выражение «драконовские законы» (меры) — синоним чрезвычайно суровых законов.
Это выражение восходит к глубокой древности: Дракон был законодателем Афинской республики в VII веке до нашей эры.
По преданию, эти жестокие законы, каравшие, например, смертью за такой проступок, как кража овощей, были написаны кровью.

Факты — упрямая вещь

Изречение стало крылатым после выхода в свет английского перевода романа французского писателя Лесажа «История Жиль Бласа» (перевод сделал Смолетт).

Крокодиловы слезы

Это выражение применяется к людям, которые, причинив кому-либо горе, льют затем лицемерные слезы.

Основано на древнем поверье, будто у крокодила перед тем, как он съест свою жертву, текут слезы.

Кто раньше сказал «э»

Так говорится иронически о спорах по ничтожному поводу.
Подобный спор вели между собой Бобчинский и Добчинский в комедии Н. В. Гоголя «Ревизор».
Назад к содержимому